Küstenforschung

Mitarbeiter stellen sich vor / Introducing: Christiane Hagemann

Welchen fachlichen Hintergrund haben Sie? / What is your qualifying background?

Nach dem Abitur und einer Ausbildung zur Industriekauffrau in einem großen Lüneburger Industrie-Unternehmen habe ich mehrere Jahre Erfahrungen in verschiedenen Betrieben und Branchen gesammelt. Meine Tätigkeitsbereiche umfassten dabei Assistenz und Management des Sekretariats, Sachbearbeitung, Marketing-Vertrieb sowie Finanzwesen und -dienstleistungen. Seit 2005 arbeite ich am Helmholtz-Zentrum Geesthacht (HZG), angefangen zunächst als Assistentin des EU-Referenten, bevor ich zwei Jahre später in das LOICZ IPO (International Project Office) am Institut für Küstenforschung wechselte. Mein dort sehr vielseitiger Arbeitsbereich beinhaltete Office-/Finance- und Conference Management. Im IPO war ich beschäftigt, bis das Projektbüro 2015 nach Cork/Irland verlegt wurde.

Seit 2016 arbeite ich als Assistentin von Prof. Kay-Christian Emeis, Institutsleiter am Institut für Küstenforschung des Bereichs Biogeochemie. Zwischenzeitlich habe ich berufsbegleitend ein Studium ‚Innovationsmanagement‘ an der Leuphana Universität in Lüneburg absolviert.

After leaving school and graduating from a commercial apprenticeship in a big industrial company in Lüneburg I gained work experience in different companies and branches for several years. My scope of work were office management, processing, sales and marketing, financial services and controlling. I have worked at Helmholtz-Zentrum Geesthacht since 2005, starting as assistant to the EU project officer before changing to the LOICZ IPO (International Project Office) at the Institute of Coastal Research some years later. I was responsible for a range of functions like office, financial and conference management. I was in the IPO until it moved to Cork/Ireland in 2015. Since 2016 I’ve been assistant to Prof. Kay-Christian Emeis, Head of the Division Biogeochemistry at the Institute of Coastal Research. In between I completed a degree course ‘Innovation Management’ at Leuphana University in Lüneburg.

 

Wie sieht ein typischer Arbeitstag aus? / How would you describe your working daily routine?

Bei mir ist kein Tag wie der andere und es gibt keine wirkliche Alltags-Routine, wobei sich natürlich gewisse Aufgaben wiederholen. Als Schnittstelle zwischen Wissenschaft und Administration ist mein Arbeitsgebiet sehr spannend und breit gefächert. Als Bindeglied zwischen dem vielbeschäftigten Chef und den administrativen Abteilungen sowie den Mitarbeitern behalte ich Terminkalender, Prozesse, Finanzen sowie Projekte im Blick. Viele neue Herausforderungen sorgen dafür, dass mein Tätigkeitsbereich stets abwechslungsreich und interessant bleibt. Der Kontakt zu den Kolleg*Innen und Gästen aus vielerlei Nationen macht mir außerordentlich Spaß, inspiriert und motiviert mich.

No day is like another, and there is no real daily routine, although some tasks of course repeat themselves. At the intersection between science and administration my field of work is very interesting and diverse. I connect the very busy Head of Institute, the administrative departments as well as the employees. I keep an eye on calendars, processes, finances and projects. Lots of challenges make sure that my job stays varied and interesting. I like the contact to colleagues and guests from all over the world, which is inspiring and motivating for me.

 

Was war Ihr bisher größter Erfolg? / What has been your biggest success so far?

Ich hatte eher viele kleinere Erfolge. Erwähnenswert ist wohl die Organisation, Teilnahme und administrative Nachbereitung von internationalen Konferenzen in Kapstadt, Oslo, Rio, Yantai/China und Hamburg. Auch an der Vorbereitung und Durchführung diverser erfolgreicher, interner Veranstaltungen sowie einiger Forschung-vor-Anker-Touren mit unserem Schiff “Ludwig Prandtl” war ich beteiligt. Mein größter Erfolg war bzw. ist allerdings, Familie und Beruf in Einklang zu bringen und an beidem Freude zu haben.

I really had several smaller successes. The organization, participation and administrative follow-up of several international conferences in Cape Town, Oslo, Rio, Yantai/China and Hamburg are worth mentioning. Moreover I was responsible for preparing a number of successful internal events and some tours with our research vessel “Ludwig Prandtl”, open for public viewing. My biggest success was – and is – to combine my job and family life and to take pleasure in both.

 

Was ist Ihr großes Ziel? / Do you have a big goal?

Beruflich: durch die Mitarbeit am Institut für Küstenforschung kann ich für unsere Gesellschaft einen positiven Beitrag leisten. Es ist ein gutes Gefühl zu wissen, Teil eines Zahnrades für die Forschung zu sein, die ihren Anteil daran hat, unseren Lebensraum langfristig und nachhaltig umweltfreundlicher zu gestalten. Privat: weiterhin gesund und zufrieden bleiben.

Job-related: I am able to make a positive contribution to our society through the active work at the Institute of Coastal Research. It feels good to be part of a cogwheel of research that helps to make our living environment more sustainable in the long term. Private: to stay healthy and happy. 

 

Was ist Ihr persönliches Markenzeichen? / Do you have any personal distinctive mark? 

Davon gibt es vermutlich einige. Diese zu benennen, überlasse ich lieber den Kolleg*Innen. Gut identifizieren kann ich mich mit einem Zitat von Albert Einstein: „PHANTASIE ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt“.

Probably there are several. I’ll leave it to my colleagues to name them! I identify quite well with this quote from Albert Einstein: “Imagination is more important than knowledge because knowledge is limited”.

 

(Photo: private)

==> mehr Informationen zu Christiane Hagemann, Bereich Biogeochemie im Küstenmeer

==> more information about Christiane Hagemann, Division Biogeochemistry in Coastal Seas

Exit mobile version